Initialement écrit le 24/04/2014
J'ai vu la "Trilogie du dollar" en anglais : Pour une poignée de dollars (1964), Pour quelques dollars de plus (1965), Le Bon, la Brute et le Truand (1966).
En fait, il y a pas vraiment de VO pour ces films, à cause de leur caractère un peu international (peu commun à l'époque). Ils ont été tournés en muet, puis tous les dialogues et effets sonores ont été ajoutés plus tard en post-production.
Clint Eastwood, Lee Van Cleef et Eli Wallach étaient américains, Gian Maria Volonte et Sergio Leone italiens, Sergio Leone parlait pas anglais et communiquait en français avec Eli Wallach (alors que celui-ci avait un faible niveau), les seconds rôles étaient souvent italiens, etc.
Donc le plus proche d'une VO serait plutôt la version anglaise, puisque la plupart des protagonistes sont des acteurs américains et ils se sont doublés eux-mêmes en studio. Ou d'un autre point de vue, peut-être la version italienne, vu que c'est la langue originale dans laquelle ont été écrits les dialogues, mais ça veut dire que dans ce cas les doublages ne sont pas ceux des acteurs eux-mêmes (concernant les personnages principaux du moins).
Mais d'un autre côté, de toute façon les acteurs anglophones principaux (Eastwood etc) n'ont pas toujours livré des doublages de qualité en post-prod, leurs intonations changeant selon l'humeur du moment dans le studio, enfin ils ont apparemment fait ça un peu à l'arrache.
Bref, ces films font un peu un gros doigt aux puristes de la VO. 😸 À saluer aussi, le boulot du ou des mecs qui ont bossé sur les effets sonores pour chaque bruit de pas, chaque allumage de cigares (y'en a beaucoup lol), parce que maintenant je pige le boulot que ça représente avec mes vidéos de grokuto no ken, et qu'en plus ça a aussi contribué à rendre ces films si cools à l'époque (un peu comme la qualité des bruitages dans Dragon Ball à ses débuts, ça faisait partie de l'aura attractive et novatrice de la série à l'époque, même si la plupart des téléspectateurs s'en sont pas vraiment rendus compte).
Sinon concernant les films (que je connaissais déjà en français, enfin comme beaucoup), bin j'adore toujours autant le côté malin et bourré de ruses des scénarios (ce qui devait être un peu inattendu quand on s'attendait à de pauvres "films de cowboys" à l'époque).
Et on reproche souvent à ces films d'être des gros trucs de machos (enfin généralement les nanas aiment pas du tout 💀) mais en même temps dès le premier film, un des deux gangs -qui sont au coeur de l'histoire- est dirigé par une femme en fait 👾, et ça c'était pas dans Yôjimbô (dont ce film est un remake).
Donc il y a quand même eu une once et un éclair de bonne volonté un jour avant de commencer à coller des torgnoles à toutes les gonzesses qui daignaient apparaître dans le cadre. =>[]
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire