Initialement écrit le 08/03/2015
Fukkatsu no Hi (1980), un film japonais post-apocalyptique avec un casting international qui compte Kusakari Masao, Olivia Hussey, George Kennedy... Il était en son temps le film au plus gros budget du cinéma japonais. En gros c'est l'histoire d'un virus artificiel qui décime l'humanité, et les survivants (et/ou les autorités) essaient de s'en sortir sur fond de guerre froide et d'Antarctique.
C'est une sorte de grande fresque / longue chronique historique comme je les aime (j'en imaginais plein avec ce genre de structure quand j'étais ado 😃), un peu comme Contact ou dans un autre genre Starship Troopers.
Vraiment un bon film, plutôt bien foutu, jamais cheap, et avec un beau final. Je suis sûr que le générique de fin avec les images de l'Antarctique et cette musique a influencé la fin de MGS1, c'est obligé. 👺
Le film a été mal reçu aux États-Unis parce que 1) Ils comprennent rien. 2) L'accent anglais des japonais est très décent pour la moyenne japonaise, mais pour une oreille anglophone y'en a qui pourraient faire les difficiles. Pourtant moi-même qui suis pas anglophone natif j'ai très bien compris alors hein. Également d'autres personnages avec l'accent de certains pays, genre accent français, qu'ils pourraient mal accepter. 3) Pour les projections U.S, le film a été littéralement charcuté, passant de 2h36 à 1h30, et avec des scènes essentielles passées à la trappe et un ordre des scènes complètement bouleversé de la pire manière. Les versions autres que l'original sont donc à fuir comme la peste (c'est le cas de le dire). 4) Le déroulement du scénar ne fait pas dans la concession complaisante, il suit au contraire les conséquences et les aléas d'une réalité assez crue, les actions héroïques ne se soldent pas toujours par la réussite et c'est pas forcément les salauds qui meurent et les bons qui survivent.
Occupation historique oblige, on peut cependant y trouver un certain parti pris latent, genre le passage avec un sous-marin soviétique dont l'équipage est infecté et l'autre britannique non, ils n'auraient pas mis l'inverse par exemple... mais est-ce que ça ne serait pas dû à une certaine censure ? D'autres passages ont un esprit plus euh.. international, plus neutre avec un certain recul scientifique.
Il est depuis tombé dans le domaine public, donc trouvable en version originale japonaise.
Ce qui est en japonais est sous-titré en anglais. Il y a seulement un court passage en allemand dans la voiture au début qui n'a pas été sous-titré.
À cause des accents, vous allez sûrement pas comprendre tout ce qu'ils disent à moins d'avoir un niveau très confortable en anglais. Aucune idée s'il existe des versions VF ou VOSTFR, mais attention à ne pas tomber sur une version occidentale tronçonnée n'importe comment. 👾
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire