Cliquez ici pour afficher la liste des articles du blog

Liste des articles du blog

mercredi 14 mars 2018

Ken le survivant et le mystère des croix gammées

Initialement écrit le 15/04/2013


"Ken le Survivant" (Hokuto no Ken) est un animé plutôt violent des années 80 qui, en France, a été diffusé au Club Dorothée (donc une émission pour enfants) à partir de 1988, alors que dans les autres pays comme le Japon ou l'Italie il était diffusé le soir pour un public plus âgé.
En voyant la violence de cet animé, les doubleurs francophones ont commencé à rouspéter (déjà qu'au départ, en bons chauvins qu'ils étaient, ils avaient pas une affection très poussée envers les animés japonais), et ont fini par accepter de continuer qu'à une seule condition, qu'on les laisse faire les cons pendant le doublage.

Pour quelle raison ? Adoucir la violence de la série grâce à l'humour ? Montrer d'une certaine manière qu'ils ne souscrivent pas à la violence de cet animé tout en étant obligés de continuer parce que c'est leur boulot, comme un signe de protestation ? Discréditer les animés japonais à jamais en faisant du doublage de merde ? Un peu de tout ça à la fois, je pense.
Toujours est-il que la version française de cette série est complètement délirante (jeux de mots, voix ridicules etc), et bien sûr elle réduit à néant tout le sérieux et le côté dramatique de la série originale, au grand dam des puristes (qui contrairement à la légende ne sont pas des adeptes de la purée).
Screenshot de l'animé officiel.
Le haut couteau de cuisine est né en Chine, lorsque la mousse tache.
Lors d'une interview ultérieure, Philippe Ogouz, le doubleur VF de Ken et chef de l'équipe de doublage, décrit à quel point la violence et l'esprit de la série leur étaient insupportables, et dit qu'il y avait même des croix gammées dans certains épisodes, ce qui aurait été une des raisons principales de leur boycott. Les (jeunes) interviewers sont les premiers étonnés, ne se souvenant pas d'une quelconque présence de croix gammées dans toute la série.  Et pour cause, après visionnage j'ai pu confirmer qu'il n'y en avait pas, même dans l'animé original en VO (donc intégral et non-censuré).
Les interviewers se demandent alors s'il ne s'agirait pas de "l'armée divine", une armée de méchants qui apparaît dans les épisodes 5 et 6 de la série, mais ceux-ci font plutôt penser aux milices sud-américaines qu'aux nazis (et une fois encore, aucune svastika).

Bref ça m'a intrigué, et après moultes recherches j'ai enfin trouvé des réponses. Elles étaient bien cachées.
En fait visiblement y a eu un amalgame :
"Ken avait fait scandale à l'époque pour son ultra violence, mais cette polémique de croix gammée venait de Muscleman et non de Ken.
Il y avait un adversaire allemand de Muscleman qui arborait une croix nazie sur son costume. Au début, cela ne posait pas de problèmes au CSA mais dès que celui ci rejoint le camp des héros en portant le même costume, cela a causé un véritable tollé auprès du CSA et le DA fut déprogrammé."
J'ai pu voir le combat contre le premier adversaire allemand sur Youtube (dans cette série humoristique chaque adversaire représentant un pays va être un gros cliché délirant). Je me rappelle avoir vu ça à l'époque en plus, le coup de la transformation en nouilles ça m'avait marqué. xD
Plus tard, son fils vient se venger lors d'un match de revanche. Puis ce personnage rejoint ensuite les gentils, et c'est là que ça pose problème chez AB productions.
Et les époques correspondent.

En 1989, vers la fin de la diffusion de la première série Ken le survivant en France, des parents ont commencé à remarquer le contenu empli d'hémoglobine, le scandale est remonté jusqu'aux autorités (Ségolène Royal est souvent citée parmi ceux qui ont activement contribué à faire interdire ces séries dites violentes), et la diffusion de la série a été stoppée net.
Au Japon, il y aura plus tard une deuxième série, Hokuto no Ken 2, qui à ce jour n'existe qu'en version sous-titrée en France.

Autre petit mystère qui m'intriguait : il y a cette voix marrante qui apparaît régulièrement dans la VF de Ken le Survivant, une voix aiguë qui dit toujours des conneries et qui fait parfois les bruits de poule que j'ai évoqués l'autre fois. La plupart des phrases marrantes dans la série viennent de lui en fait, à chaque fois qu'on entend cette voix on sait que ça va être délirant.
Bref je cherchais le nom du doubleur en question parmi l'équipe de Philippe Ogouz (qui fait Ken), mais en fait c'est justement ce dernier qui est à l'origine de cette voix. Au début je ramais, j'arrivais pas à trouver le doubleur dans le peu de crédits pour quelques personnages qu'on peut trouver sur le net. Mais dans son interview mentionnée plus haut , il y a un truc qui m'a interpellé :
"Par exemple, tout à l'heure je vous parlais de Gugu Gamno. Dans le genre déconnade, là où je pense que j'ai été le plus déconnant, c'est Ken et c'est Gugu Gamno. Si vous avez la possibilité de vous réécouter des trucs de Gugu Gamno, là j'ai vraiment déconné : je doublais la poule et là j'ai mis le paquet. "Cot cot cot cot""
J'ai pu voir le premier épisode de ce Gugu-truc (c'est l'histoire débile d'un poulet magique ou je sais pas quoi, un humour un peu à la Kimengumi apparemment), et effectivement la voix du poulet correspond. Donc voilà, vous vous en foutez mais j'ai trouvé.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire